Abstract
Muṭī ̒ur Reḥmān Khādim was Ali Garh based poet. The biographers, though, seem unaware of his life and poetic profile. He did literal translation of the Holy Qurʼān in Urdu in Mathnavī form with the title of ‘Naẓm ul Muʽānī Tarjama Kalām-eRabbānī’. This translation was published from Ali Garh in 1946. The literal translation in poetic form asks for technicalities which this work lacked perhaps. This article surfaces errors which were identified in areas of poetic exposition, concept formation and stylistic coherence in the translation work.